لازم است کتاب های خوب را به دیگران معرفی کنیم




۲۴ام بهمن ۱۳۹۶ وب

لازم است کتاب های خوب را به دیگران معرفی کنیمبه گزارش خبرنگار فرهنگ و هنر ام تک وب، مراسم رونمایی از کتاب «خاطرات سفیر» خاطرات نیلوفر شادمهر با حضور «محسن مومنی شریف» رئیس حوزه هنری و «محمود صلاحی» رئیس سازمان فرهنگی و هنری شهرداری تهران در فرهنگسرای اندیشه رونمایی شد.

«میثمی» مدیر فرهنگسرای اندیشه در ابتدای این مراسم اظهار داشت: داستان از کتاب «آن بیست و سه نفر» شروع شد. زمانی که رونمایی از این کتاب را در کرمان آغاز کردم. آن زمان نمی‌دانستم این یک شروع است برای رونمایی از کتاب‌هایی که توسط رهبر انقلاب به تقریظ رسیده باشد.

وی گفت: تاکنون ۱۱ کتاب از جمله کتاب های «تن تن و سنباد»، «آب هرگز نمی میرد» و «وقتی مهتاب گم شد» را رونمایی کرده ایم و امروز توفیق رونمایی از کتاب دیگری که مورد توصیه رهبر معظم انقلاب بوده را داریم.

«محسن مومنی شریف» رئیس حوزه هنری اظهار داشت: معرفی کتاب خوب باید یک فرهنگ شود و هر کسی کتاب خوبی که می خواند را به دیگران معرفی کند، تجربه خوبی خواهد شد.

وی گفت: در کشوری هستیم که تعداد کتاب های منتشر شده زیاد است و بخاطر همین باید کتاب خوب را به دیگران معرفی کنیم. کتاب «خاطرات سفیر» یک کتاب روان و خوب است که من به راحتی آن را مطالعه کردم.

رئیس حوزه هنری تصریح کرد: ما هر کسی را که از ایران دفاع کند را دوست داریم. راوی کتاب «خاطرات سفیر» وقتی به دانشگاه فرانسه می رود چنین کاری می کند. این درسی است که از قرآن گرفته ایم و در زندگی بزرگان کشور قرار گرفته است.

مومنی شریف بیان کرد: این کتاب مورد استقبال دخترخانم ها در مدارس قرار گرفته است و معتقدم حتما دیده خواهد شد.

«نیلوفر شادمهری» نویسنده کتاب «خاطرات سفیر» در ادامه این مراسم اظهار داشت: من یک چیز را خیلی خوب یاد گرفته ام و آن اینکه شنونده بودن سه برابر انرژی از شنونده می گیرد و به همین جهت طرفدار سیستم آموزشی سخنرانی محور نیستم.

وی گفت: نثر این کتاب سال ۱۳۸۸ نوشته شده بود و در قالب یک وبلاگ منتشر می شد. مدتی بعد متوجه شدم خوانندگان زیادی دارد و پست های زیادی برای آن منتشر می شد.

نویسنده «خاطرات سفیر» تصریح کرد: بسیاری از پست ها مخالف نظر من بود و روزانه برای من فوش ارسال می کردند. بعد از اینکه به ایران آمدم فایل مطالب را به سوره مهر دادم و کتابم در سال ۱۳۹۶ چاپ شد. این کتاب بخشی از خاطرات من در سال اول از حضورم در فرانسه است.

شادمهری گفت: ابیات قابل ترجمه حافظ را با سختی ترجمه می کردم و به فرانسوی ها منتقل می کردم. وقتی این کتاب ویراستاری شد هیچ چیزی از آن کم و زیاد نشد.

انتهای پیام/ ۱۲۱


مطالب پیشنهادی